Music

You are currently browsing the archive for the Music category.

Miles Ahead

Jennifer Harrison reviews Miles Ahead for Australian Book Review’s Arts Update

Beautiful film. How accurate? Don’t know, don’t care, just glad I saw it.

Source: Miles Ahead

Love Revisited

Remember 7 and 7 Is? In 1966 it was a hit for the Los Angeles band Love. Dramatic as the song is, with a driving rhythm and ending in a thunderclap, it is unrepresentative of their work, at that time or in the future.

The band dominated the local scene, but Arthur Lee, the idiosyncratic leader, refused to tour or play anywhere but California, so Love never had the exposure it merited. One way or another, the band fell apart, leaving behind an album, Forever Changes, ranked as one of the highlights of the era, and still regarded as an all time great today.

By the time I bought their compilation album, Love Revisited, off the second-hand stall on Cambridge market, Love was effectively in the past, but new to me.

I found many of the songs fascinating, some puzzling, and one confronting. That was Bacharach and David’s My Little Red Book, rendered with a then unfashionable vigour and urgency. I gather Bacharach didn’t like it either. Apart from 7 and 7 Is, the only other song on the album that most people will be familiar with is Hey Joe, but in an interpretation as different from the familiar Hendrix version as you can imagine. Possibly derived from an arrangement for The Byrds, it is, like My Little Red Book, fast, urgent, and, unlike Hendrix’s version, appropriate to the lyrics.

Scrolling through the comments on a article on the ABC News website on songs that should have been hits, or some such, I suddenly remembered my long unplayed Love LP and how much I had enjoyed it. Gone they may be, but not forgotten. I bought the remastered 2 CD collection under the Definitive Rock banner that includes all the tracks on Love Revisited plus seventeen others. Having listened to them all, I would say that the selection for Love Revisited packed in as a good ‘Best of’ as an LP will hold. For my car MP3 player I have added two more.

Song writing credits go about half and half to Arthur Lee and Bryan MacLean. Initially MacLean was the more accomplished, but later, after he had moved on, Lee came up with some truly great songs.

Long ago I played Love Revisited to a friend who was a Country and Western fan. I told him I couldn’t make my mind up if this stuff was really good or really bad. ‘Really bad,’ he said. Which suggested to me that it was actually ‘Really good.’

Music is so subjective, and how we feel about it always dependant on factors of memory and association that are quite unpredictable and unclassifiable. As I played my new CD I found tears coming unbidden to my eyes. Good or bad, these songs are etched into my soul.

Music has power. It can alter your mood in ways that are sometimes beyond control. Whether that means switching from happy to sad, angry to calm or nonchalant to nostalgic – there is no doubt that music affects you. While you probably know the impact music has on your moods and emotions, there are many …

Source: 7 Fascinating Ways Music Can Affect Your Emotions

 

Source: VIDEO PREMIERE : Julia Kent – Invitation To The Voyage

 

Si tu te demandes où est Charlie, à jamais dans nos esprits

par Jean-Baptiste Bullet

Translated by Evelyne Chibleur

J’ai pas peur te toi extrémiste                                          I am not frightened by you extremist,

Qui vient descendre nos journalistes                              When you come and kill our jurnalists

Crois-tu passer pour un croisé?                                      Do you take yourself for a crusader

En butant nos gardiens de la paix                                    By killing our policemen?

Penses-tu avoir des couilles                                            Do you think having balls

Quand c’est ton frère que tu zigouilles?                          When it is your brother you’re murdering?

Pendant qu’à terre il implorait                                         When on the ground he was imploring

« c’est bon chef j’ai eu assez »                                        « ok boss, I had enough ! »

Si tu te demandes où est Charlie                                If you ask yourself where’s Charlie

A jamais dans nos esprits                                           For ever in our minds

Un coup de kalach, pour un coup de crayon            A stroke of kalach, for a stroke of a pen

Tu salis ta religion                                                        You are dirtying your religion

Partir en Syrie faire le Djihad                                        Going to Syria Djihading

Pour r’venir faire une fusillade                                    And coming back for a shooting

Penses-tu aux familles qu’il y a derrière?                     Do you think about their families left behind?

T’es-tu senti menacé                                                    Did you feel menaced

Par un pauvre crayon de papier?                                  By a simple paper pencil?

Faire de l’humour dans un journal                              Having humour in a newspaper

Merite-t-il la peine capitale?                                        Does it deserve the capital punishment?

Si tu te demandes où est Charlie                            If you ask yourself where’s Charlie

A jamais dans nos esprits                                        For ever in our minds

Un coup de kalach, pour un coup de crayon        A stroke of kalach, for a stroke of a pen

Tu salis ta religion                                                    You are dirtying your religion

Tu débarques froidement depuis Reims                     You coolly disembark from Reims

Armé, cagoulé comme un prince                                Armed, hooded like a prince

En scandant le nom de ton Dieu                                 By chanting your God’s name

Qui ne voudra même pas de toi aux Cieux                 Who will never want of you in Heavens

C’est de respecter nos différences                              Respecting differences

Qui fait la beauté de la France                                     Makes the beauty of France

Mais toi ce matin t’as tout gâché                                 But you, this morning, you spoilt everything

C’est la haine que t’as semée                                      you only scattered the hatred

Si tu te demandes où est Charlie                           If you ask yourself where’s Charlie

A jamais dans nos esprits                                      For ever in our minds

Un coup de kalach, pour un coup de crayon       A stroke of kalach, for a stroke of a pen

Tu salis ta religion                                                   You are dirtying your religion

Je m’en fous où tu vas à la messe                              I don’t care where you pray

Mais ne t’en prends pas à la Presse                           But do not attack the press

Quand c’est la guerre là bas                                      When it is war over there

T’est content qu’y ait des caméras                            You are pleased to find cameras

Ne viens pas me parler de religion                            Don’t talk about religion

C’t’excuse est complètement bidon                          This excuse is completely bogus

Je pense qu’il n’existe pas de bouquin                     I don’t think there is a single book

Qui dise de flinguer son prochain                            Which says to gun down his fellow man

Si tu te demandes où est Charlie                         If you ask yourself where’s Charlie

A jamais dans nos esprits                                    For ever in our minds

Un coup de kalach, pour un coup de crayon     A stroke of kalach, for a strocke of a pen

Tu salis ta religion                                                 You are dirtying your religion

Même si j’ai envie de crier aux larmes                    Even I want to shout in tears

J’mets pas tout le monde dans le même panier        I don’t put every one in the same basket

C’est en partant d’un amalgame                              It is out a confusion that

Qu’on fabrique des croix gammées                        Swastiskas are made of

Mais j’ai pas peur, je suis français                          I’m not frightened, I am French

Et c’est debout que tu vas me trouver                      And you will find myself strongly standing up

Contre toi je lève mon stylo                                    Against you I raise my pen

Je suis aussi CHARLIE HEBDO                          I am also CHARLIE HEBDO

Si tu te demandes où est Charlie                        If you ask yourself where’s Charlie

A jamais dans nos esprits                                   For ever in our minds

Un coup de kalach, pour un coup de crayon    A stroke of kalach, for a stroke a pen

Tu salis ta religion                                                You are dirtying your religion

Bafouer notre liberté d’expression                         Violating the freedom of expression

Mais c’est s’en prendre à toute la nation                 It is attacking a whole nation

On est 66 millions et on te dit …                          We are 66 millions and we are telling you …

MOI AUSSI JE SUIS CHARLIE                       ME TOO I AM CHARLIE

Emma Ayres raised this on her morning ABC show. It’s a good question, but why do we call some music sad when we actually feel it is beautiful? The same effect can be found in art, how many of the most beautiful paintings are sad? Are we loading “sad” with too much meaning? Sad we can connect with, find beauty in, but when it gets to sorrow, and then anguish we are not there.

Already a wonderful song, this a cappella version adds a bit of extra magic to the Leaving on a Mayday album track.

I was dozing through Classic Breakfast on ABC FM the other week when an extraordinary version of Purcell’s Dido’s Lament seeped into my brain. It was the “love it or leave it” segment of the program, mostly I can leave them, but this I love. Solo voice and double bass? Try it:

Wallander fans may have heard her song “Quiet night” playing over the closing credits of one of the later series. At first I thought it incongruous, but when I listened to the words I realised it was entirely appropriate.

Anna Ternheim is Swedish, but spent many years in the US. She sings in English with what a Finnish blogger calls a Swedish accent, but I think you’d have to be a Finn to notice. She performs throughout the EU, and has recently toured the US. The video below is fairly typical of her work.

Home page – http://www.annaternheim.com/